Author: Dichterin

আহমেদ ইলিয়াস এর কবিতা মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর: হাইকেল হাশমী পরিচয় তুমি আমাকে কোন প্রশ্ন করলে না আমারো ছিল না কোন জিজ্ঞাসা কিছু সম্পর্ক এমন হয় যেখানে নেই প্রয়োজন কোন জিজ্ঞাসার গন্তব্যের চিন্তা না করেই হেঁটে যাই আনমনে এমনো পথ আছে যেখানে হাঁটতে হয় কিছু না ভেবে। এমনিও সবাই পায়…

Read More

নওশাদ নূরীর কবিতা মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর হাইকেল হাশমী দখল – (সেনা শাসন) এমন দৃশ্য দেখতে হয়, নেই যে কোন উপায় এমন ঘৃণা, চোখ যে সেই দিকে ছুটে যায় কোন মর্মস্পর্শী মুহূর্ত নিজের হত্যার যজ্ঞ থেকে বের হবার পথ দেখে না, পায় না কোনো উপায় কো্নো প্রতীকের কোথাও নেই যে…

Read More

বিলি কলিন্স এর ৫টি কবিতা ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর বাতাস হালকা- কিন্তু তার আছে এক অফুরন্ত অদৃশ্য ভার : বিলি কলিন্স-এর কবিতা তেমনই নির্ভার, অথচ আছে এক জীবনদায়ী ভার। বাঙলায় আমরা হাসতে হাসতে দেয়াল ভাঙো দাদাঠাকুর- বলে যে একটা আপ্তবাক্য বলি, কলিন্সের কবিতা তেমনই এক আটপৌরে  চালে বাঁধা। জীবনের, অভিজ্ঞানের,…

Read More

গেরট্রুড কোলমারের কবিতা মূল জার্মান থেকে ভাষান্তরঃ নন্দিনী সেনগুপ্ত হাজার স্বপ্ন [‘টাউসেন্ড ট্রুমে’ (Tausend Trume) অবলম্বনে লেখা] হাজার স্বপ্ন আমার দুচোখে, তুমি কি পাচ্ছো শুনতে? দিন কেটে যায় তোমার জন্য- হাজার স্বপ্ন বুনতে। এক রাতে বুঝি নীড় ছেড়ে তুমি- আকাশে মেলবে ডানা! হাজার স্বপ্ন দেখতে আমার- তবুও নেই তো মানা।…

Read More

অরহান ভেলির কবিতা ভাষান্তরঃ আলোময় বিশ্বাস আরেকটি ভ্রমণের গল্প তোমাকে অভিবাদন, আশাহত আমার বেদনা! গতকাল মরে গেছে, ধূসর চোখের রাজা। শরতের সন্ধ্যা ছিলো রক্তবর্ণ আর গুমোট হাওয়ার সময় যখন আমার স্বামী ঘরে ফিরে শান্তস্বরে বলেছিলোঃ ‘তোমাকে বলি, পুরানো এক ওক গাছের নীচে পাওয়া যায় তার লাশ, মৃগয়ায় ছিলেন তিনি সেখান…

Read More

মারিনা সভেতায়েভার কবিতা মূল রুশ থেকে ভাষান্তর: আলোময় বিশ্বাস আনন্দ আর আনন্দ সংবাদ এই যে দিনের আলোয় আমার স্বপ্নগুলি জেগে উঠছে সবাই আমার শুয়ে থাকা শরীরে ঘুম দেখে কেউ আমার স্বপ্নকে দেখতে পায় না এসব থেকেই সারাটা দিন স্বপ্ন খেলা করে আমার চোখের সামনে রাত এখন আর আমার ঘুমের জন্য…

Read More

আন্না আখমাতোভার কবিতা । মূল রুশ থেকে ভাষান্তর আলোময় বিশ্বাস ক্রুশের প্রতিরূপ আমাকে কবরে দেখে কেঁদোনা মা। ১ এই মহৎ সময় ছিলো বর্ণবলয় আর বজ্রপাতের ঐকতান, যেনো দেবদূতের; আকাশ হতে গলে পড়ছিল আগুন। সে তার পিতাকে বলল,’ আমার প্রয়োজন কি ফুরিয়ে গেছে?’ আর মাকে বলল,’কেঁদোনা মা …‘ ২ মাগদালিনা লড়েছে,…

Read More

সুবিমল মিশ্র, শহীদুল জহির, মনোরঞ্জন ব্যাপারী’র সাহিত্যকর্মের অনুবাদক ভেঙ্কটেশর রামাশ্বামী’র সাথে আলাপচারিতা বিশিষ্ট অনুবাদক ও লেখক ভেঙ্কটেশ্বর রামাস্বামী কলকাতা নিবাসী একজন ভারতীয় তামিল। পিতামাতার সাথে বাল্যকাল থেকে কলকাতায় বসবাস। বাংলার ইতিহাস, ভাষা, বাংলাসাহিত্য সম্পর্কে তাঁর রয়েছে দীর্ঘদিনের অভিজ্ঞতা। সাহিত্যপত্রিকা লেখালেখির উঠান এবং ভাঁটফুলসূত্র এর পক্ষে মাজহার জীবন এবং রফিক জিবরান…

Read More