আহমেদ ইলিয়াস এর কবিতা । মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর হাইকেল হাশমী

0

আহমেদ ইলিয়াস এর কবিতা

মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর: হাইকেল হাশমী

পরিচয়
তুমি আমাকে কোন প্রশ্ন করলে না
আমারো ছিল না কোন জিজ্ঞাসা
কিছু সম্পর্ক এমন হয় যেখানে
নেই প্রয়োজন কোন জিজ্ঞাসার
গন্তব্যের চিন্তা না করেই হেঁটে যাই আনমনে
এমনো পথ আছে যেখানে হাঁটতে হয় কিছু না ভেবে।

এমনিও সবাই পায় স্বপ্ন বুনার সময় ও সুযোগ
যখনই অবসর মেলে রেশমী সুতোয় লাগাই জোড়া
কখনো কখনো এক গিঁটের উপর বসাই নতুন গিঁট
আবার সু্যোগ পেলে ছিড়ে ফেলি কোমল গিঁটগুলা।

কোন পরিকল্পনা কাজে লাগে না এই কর্মে
কোন প্রতিজ্ঞা এই উন্মাদনায় লাগে না কাজে
পথ চলতে দৃশ্য দেখার কার আছে অবসর
কোন দৃশ্যপট দৃষ্টি আকর্ষণ করে না আর।

কিছু পরিচয় দূর দিগন্তে হয় প্রতিপালিত
উপাসনায় নিছক সংবাদের নেই কোন মূল্য
তা হলে বল আমি কি প্রশ্ন করতাম তোমায়
আর আমার কাছে তোমার কি বা থাকতো জিজ্ঞাসা
উপাসনায় পরিচয়ের হয় না যে কোন প্রয়োজন।

আলো সবার জন্য

ভোরের কিরণ হলো আলো
আলোকে করা যায় না বিভাজন
কারো দখলে নেই
ভোরের কিরণ।

ভোর যখন হয় তখন আলোর জোয়ার
ছড়িয়ে পড়ে সুগন্ধীর মতো
দু:খে ঢাকা মুখমন্ডলের উপর
জায়গায় জায়গায় ছিটানো রাতের আঁধারের উপর।

আলোকে করা যায় না বন্দী
আলো কারাগারের ফাঁক-ফকর দিয়ে আসে বেড়িয়ে
বিনিদ্র চোখের মণিতে
প্রিয়ার সৌন্দ্রজে
ঠোঁট আর গালের সজ্জায়।

আলো তোমার জন্য, আলো আমার জন্য
আলো দিনের জন্য, রাতের জন্য
বন্ধ চোখের জন্য, খোলা ঠোঁটের জন্য
আলো সবার জন্য।

পাঠপ্রতিক্রিয়া ও মন্তব্য
Share.

Comments are closed.