পাঠপ্রতিক্রিয়া গল্প, নীতিশিক্ষা ও ভাঁটফুলসূত্র মোস্তফা জামান ভাষার সঙ্গতে মানুষের সকল সঙ্গম সম্ভব হয়ে ওঠে। মানুষের সাথে মানুষের সঙ্গম, মানুষের সাথে প্রকৃতি ও আসীমের সঙ্গমের সকল আয়োজনও ভাষার মধ্যে দিয়া ঘটে। এই আয়োজনের সফল ও অসফল, কিংবা আদিম ও আধুনিক কাঠামো রয়েছে। গল্প, কবিতা, উপন্যাস- এসবই আধুনিক সমাজের পক্ষে নানামুখী…
Author: Dichterin
মূল: জোহরা সাইয়েদ, অনুবাদ: রুখসানা কাজল আমার যখন দশ বছর বয়স তখন সাকিনা নামে আমার সমবয়েসি একজনের সাথে ভীষণ বন্ধুত্ব গড়ে উঠেছিল। যে সময় সাকিনার সাথে আমা্র বন্ধুত্ব হয়েছিল সে সময় আমাদের বাসায় ছয়টি মেয়ে ছিল। কারণ তখনও আমার ছোট দুভাইয়ের জন্ম হয়নি। আর সাকিনা ছিল সাত সাতটি উঠতি তরুণ…
গল্প দ্যা কেট সোনিয়া হোপ অনুবাদ: লুনা রাহনুমা ১৯৬৪: যে বছর তার বিবাহিত জীবন সমাপ্ত হয়েছিল। যে বছর তার রেকর্ড ঘুর্ণন বন্ধ হয়েছিল, রেকর্ড যন্ত্রের খাঁজে আটকে থাকা সূঁচটি আলগোছে উঠিয়ে নেয়া হয়েছিল, এবং একটি ছোট্ট স্ন্যাপের সাথে তার স্বরের হাতলটিকে জায়গা মতো তুলে রাখা হয়েছিল। তিনি কখনই মেরিলিনকে চাননি।…
গল্প বৈভবের মুহূর্ত নগুগি ওয়াথিয়াঙ্গো অনুবাদঃ দিলশাদ চৌধুরী তার নাম ছিলো ওয়ানজিরু। কিন্তু তার খ্রিস্টান নামটা তার কাছে বেশি পছন্দের ছিলো, বিয়েট্রেস। এই নামটা আগেরটার চেয়ে বেশি পবিত্র আর সুন্দর শোনাতো। এমন নয় যে সে দেখতে কুৎসিত, কিন্তু তাকে সুন্দরীও বলা চলেনা। তার কালো, মাংসল দেহে সুন্দর আকার ছিলো, কিন্তু…
ইসমত চুগতাই এর গল্প বিষ মূল উর্দু থেকে অনুবাদ: সফিকুন্নবী সামাদী [ইসমত চুগতাই (১৯১৫-১৯৯১) ভারতীয় ঔপন্যাসিক, ছোটগল্পকার, চিত্রনাট্যকার। বিশ শতকের শ্রেষ্ঠ উর্দু কথাকারদের একজন। নারীজীবন, প্রেম, যৌনতা, শ্রেণী-সংঘর্ষ তাঁর গল্পের বিষয়। কথাশিল্পে নিজের সময়কে তুলে ধরতে সিদ্ধহস্ত। যুক্ত ছিলেন প্রগতি লেখক সংঘের সঙ্গে, বিশ্বাস ছিল তাঁর বাস্তববাদে। ‘বিষ’ পল্পটি অনুবাদ…
ভার্জিলিও পিনেরার পাঁচটি গল্প বাংলা ভাষান্তর: নাহার তৃণা অনিদ্রা লোকটা সেদিন বেশ তাড়াতাড়িই শুয়ে পড়ে। কিন্তু ঘুম আসে না। ঘুমের আশায় বার বার এপাশ-ওপাশ করে। তাতে বিছানার দফারফাই সার, ঘুম নাগালের বাইরেই থেকে যায়। লোকটা উঠে একটা সিগারেট ধরায়। বই নিয়ে খানিক পড়বার চেষ্টা করে। নাহ্ মন বসাতে ব্যর্থ হয়।…
বাংলা সাহিত্যে অনুবাদ ও প্রাসঙ্গিক বিষয়াবলী মাজহার জীবন ১ সাধারণভাবে এবং স্বাভাবিকভাবে ধরে নেয়া হয় বাংলাদেশে অনুবাদ সাহিত্যের পঠন-পাঠন খুবই কম এবং তার ফলে আমরা বিশ্বসাহিত্যের রসাস্বাদন থেকে বঞ্চিত আমরা হচ্ছি। আবার উল্টোদিকে এও বলা হয়, আমাদের দেশের সাহিত্য অন্য ভাষায় অনূদিত হয়ে অন্য ভাষা-ভাষীদের কাছে পৌঁছাচ্ছে না। ফলে যথাযথ…
কবিতার অনুবাদ : প্রসঙ্গত কিছু কথা স্বপন নাগ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের কবি লুইস গ্লাক। নামটি আজ বিশ্বপরিচিত। বিশ্বনন্দিত। বাঙালি পাঠকও জানেন, ‘অসামান্য কাব্যকন্ঠ ও নিরাভরণ সৌন্দর্যবোধের মাধ্যমে ব্যক্তিসত্তাকে সর্বজনীন করে তোলার জন্য’ ২০২০ সালে কবিকে নোবেল পুরস্কারে সম্মানিত করা হয়েছে। প্রিন্ট ও ইলেকট্রনিক মিডিয়ার সৌজন্যে এ খবর আজ প্রায় সর্বজনবিদিত। মূলত…
সোরেন কিয়ের্কেগার্ড এর ১০টি প্যারাবল ভাষান্তর: রফিক জিবরান অস্তিত্ববাদী দার্শনিকধারার স্রষ্টা গণ্য করা তাঁকে। জীবনাচারনকে তিনি দার্শনিক উপলব্দির সাথে মিলিয়ে দেখেছেন. যদিও তাঁর চিন্তার মূল গতিপথ প্রধানত বাইবেল এবং যিশু কেন্দ্রীক, আবার গ্রীক সভ্যতার অন্দরে শুধু ঢুঁ মারেননি, সেখানেই যেন বসবাস করেছেন। তাঁর রচিত গ্রন্থসমূহ জীবিতকালে তেমন পঠিত হয়নি। মৃত্যুর…
নীলিম কুমার এর কবিতা মূল অহমিয়া থেকে ভাষান্তরঃ বাসুদেব দাস মায়া আমার ঘরের হেলানো ছায়ার নিচে অপেক্ষা করছিল মায়া। তার গন্ধ পেয়ে আমি কাছে গিয়েছিলাম। খামচে ধরেছিলাম মোমের মতো মসৃণ তার দুটি হাত। আমার কানে আলগোছে ঠোঁট দুটি গুজে সে ফিসফিস করে যে কথা বলল মটমট করে ভাঙতে শুরু করল…