অশোক বাজপেয়ির কবিতা মূল হিন্দি থেকে ভাষান্তর অজিত দাশ কেউ আমরা জানি না কেউ আমরা জানি না আর ক’দিন আছে আমাদের হাতে! মুখে খাবারের টুকরো নিয়ে নীড়ফেরতা কোনো পাখি, হয়ত আনমনে বসে যাবে বিদ্যুতের এক তারের উপর, এবং আহ্লাদে ঝুঁকে পড়ে ছুঁয়ে ফেলবে দ্বিতীয় তারও শুকনো ডালে ধীরে ধীরে সাড়ি…
Author: Dichterin
কুনবর নারায়ণের কবিতা হিন্দি থেকে ভাষান্তর অজিত দাশ এক জীবন কেটে গেল এতকিছু ছিল জগতে— লড়াই-ঝগড়ার জন্য অথচ এমন মন পেলাম— এক ছটাক প্রেমেই মশগুল আর ফিরে দেখি, এক জীবন কেটে গেল। তুমি আমার চারপাশে তুমি আমা চারপাশে প্রতিটি মুহূর্ত— এতটাই উপস্থিত আমার দুনিয়ায় তোমার প্রতিনিয়ত আনাগোনা তবুও আমার তোমাকে…
মার্গারেট অ্যাটউড এর কবিতা ভাষান্তরঃ নিশাত শারমিন শান্তা বিবাহবসত এ নহে সখা মাথার ওপর ছাদ, নয়তো কোনো বেদুইনের তাঁবু দোসরগাথা এসব আসর থেকে একটু দূরে দাঁড়িয়ে জবুথবু হিমেল হাওয়ায় জড়িয়ে আলোয়ান। দাঁড়িয়ে থাকা বনের প্রান্ত ছুঁয়ে মাখতে থাকা মরুঝড়ের বালি সিমেন্টচটা একলা সিঁড়ির ধাপে নিজের সাথে নিজের কাটাকুটি যুগল জীবন…
আনোয়ার ঘানির কবিতা বাংলা ভাষান্তরঃ গৌরাঙ্গ হালদার যুদ্ধের পুত্র শৈশব থেকে আমি খুঁজছি আমার মুখ মুখ চুরি করে নিয়ে গেছে যুদ্ধ আমি যুদ্ধের পুত্র আমার হৃদয় এক অন্ধ মরুভূমি আমার স্মৃতি একটি ভাঙা আয়না আয়না টুকরো টুকরো হয়ে গেছে কঠিন যুদ্ধের নাচে। আমি এক ইরাকি লোক আমার জীবন মুলতুবি করা…
আহমেদ ইলিয়াস এর কবিতা মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর: হাইকেল হাশমী পরিচয় তুমি আমাকে কোন প্রশ্ন করলে না আমারো ছিল না কোন জিজ্ঞাসা কিছু সম্পর্ক এমন হয় যেখানে নেই প্রয়োজন কোন জিজ্ঞাসার গন্তব্যের চিন্তা না করেই হেঁটে যাই আনমনে এমনো পথ আছে যেখানে হাঁটতে হয় কিছু না ভেবে। এমনিও সবাই পায়…
নওশাদ নূরীর কবিতা মূল উর্দু থেকে ভাষান্তর হাইকেল হাশমী দখল – (সেনা শাসন) এমন দৃশ্য দেখতে হয়, নেই যে কোন উপায় এমন ঘৃণা, চোখ যে সেই দিকে ছুটে যায় কোন মর্মস্পর্শী মুহূর্ত নিজের হত্যার যজ্ঞ থেকে বের হবার পথ দেখে না, পায় না কোনো উপায় কো্নো প্রতীকের কোথাও নেই যে…
বিলি কলিন্স এর ৫টি কবিতা ভাষান্তর : বদরুজ্জামান আলমগীর বাতাস হালকা- কিন্তু তার আছে এক অফুরন্ত অদৃশ্য ভার : বিলি কলিন্স-এর কবিতা তেমনই নির্ভার, অথচ আছে এক জীবনদায়ী ভার। বাঙলায় আমরা হাসতে হাসতে দেয়াল ভাঙো দাদাঠাকুর- বলে যে একটা আপ্তবাক্য বলি, কলিন্সের কবিতা তেমনই এক আটপৌরে চালে বাঁধা। জীবনের, অভিজ্ঞানের,…
গেরট্রুড কোলমারের কবিতা মূল জার্মান থেকে ভাষান্তরঃ নন্দিনী সেনগুপ্ত হাজার স্বপ্ন [‘টাউসেন্ড ট্রুমে’ (Tausend Trume) অবলম্বনে লেখা] হাজার স্বপ্ন আমার দুচোখে, তুমি কি পাচ্ছো শুনতে? দিন কেটে যায় তোমার জন্য- হাজার স্বপ্ন বুনতে। এক রাতে বুঝি নীড় ছেড়ে তুমি- আকাশে মেলবে ডানা! হাজার স্বপ্ন দেখতে আমার- তবুও নেই তো মানা।…
অরহান ভেলির কবিতা ভাষান্তরঃ আলোময় বিশ্বাস আরেকটি ভ্রমণের গল্প তোমাকে অভিবাদন, আশাহত আমার বেদনা! গতকাল মরে গেছে, ধূসর চোখের রাজা। শরতের সন্ধ্যা ছিলো রক্তবর্ণ আর গুমোট হাওয়ার সময় যখন আমার স্বামী ঘরে ফিরে শান্তস্বরে বলেছিলোঃ ‘তোমাকে বলি, পুরানো এক ওক গাছের নীচে পাওয়া যায় তার লাশ, মৃগয়ায় ছিলেন তিনি সেখান…
মারিনা সভেতায়েভার কবিতা মূল রুশ থেকে ভাষান্তর: আলোময় বিশ্বাস আনন্দ আর আনন্দ সংবাদ এই যে দিনের আলোয় আমার স্বপ্নগুলি জেগে উঠছে সবাই আমার শুয়ে থাকা শরীরে ঘুম দেখে কেউ আমার স্বপ্নকে দেখতে পায় না এসব থেকেই সারাটা দিন স্বপ্ন খেলা করে আমার চোখের সামনে রাত এখন আর আমার ঘুমের জন্য…